
Es una figura importante de la mitología celta y la literatura galesa, a la vez poeta histórico del siglo VI y bardo mítico de la literatura galesa. Se trata de un personaje relativamente complejo, ya que es a la vez legendario e histórico. No siempre es fácil diferenciarlos, sobre todo porque a veces se asimila al último con Merlín o Myrddin.
Se cree que Taliesin nació alrededor del año 518 y murió alrededor del 599. Fue uno de los Cynfeirdd (los primeros bardos), y algunos sugieren que su obra fue compuesta en cámbrico. Fue contemporáneo de Aneirin y uno de los poetas más importantes de Bretaña. La leyenda cuenta que fue el «Jefe de los Bardos de Bretaña».
En la antigüedad, el bardo se especializaba en todo lo relacionado con la memoria, la cultura, la justicia, la ciencia y la poesía. La música y el canto eran sus artes designadas. La mayor parte de su obra alaba al rey Urien de Rheged y a su hijo Owain mab Urien, aunque varios poemas indican que Taliesin también sirvió como bardo de la corte del rey Brochfael Ysgithrog de Powys y de su sucesor Cynan Garwyn, ya sea antes o durante su etapa con Urien.
El Câd Goddeu (o Kat Goddeu), La Batalla de los Árboles, es un antiguo mito galés que se libró entre Arawn, rey de Annwn (Annwn, el más allá de los celtas), y los dos hijos de Don, Gwydion y Amaethon. Esta batalla de los árboles fue iniciada por una avefría, un corzo y un pequeño perro de Annwn.
Este antiguo mito galés está transcrito en un poema del Libro de Taliesin, una colección de poemas manuscritos del siglo X. El Romance de Taliesin contiene un largo poema, o grupo de poemas alineados, conocido como el Cad Goddeu, cuyos versos parecen carentes de sentido porque han sido mezclados deliberadamente.

CÂD GODDEU La Batalla de los Árboles He vivido en innumerables formas Antes de adoptar una forma pensante He sido una espada con los colores del arcoíris. Tengo fe en lo que es. He sido lágrima en el azul. He sido la más brillante de las estrellas. He sido palabra entre las letras. He sido libro en el principio. He sido la llama de las linternas, Un año y medio. He sido un puente sobre Tres veintenas de abers. He sido un camino, he sido un ángulo. He sido un coracle sobre las aguas. He sido un burbujeo en la cerveza. He sido una gota en el aguacero. He sido una espada en una mano fuerte. He sido un escudo en la batalla. He sido una cuerda de un arpa Encantada, nueve años. He estado en el agua, en la espuma. He sido una esponja en el fuego, Un árbol en la espesura. No yo, quien no hubiera cantado. Una batalla, por pequeña que fuera, Una batalla de ramas en la batalla de los árboles, Ante el Príncipe de Bretaña, Donde cientos de caballos fueron capturados, Y torrentes de riquezas. Una bestia apareció con amplias fauces, Con cien cabezas. Se había librado una batalla En la raíz de su lengua. Otra se estaba librando, En la raíz de su cráneo. Un sapo cornudo negro. Armado con cien garras. Una serpiente con cresta multicolor. Cien almas, en el corazón del mal, Serán atormentadas en su carne. He estado en Caer Nevenydd. Donde la hierba y los árboles se apresuran (a crecer). Los guerreros cantaron. Los guerreros atacaron. La alabanza de los britanos Fue celebrada por Gwydion. Invocaron a los santos Cristo y sus poderes, Hasta que el Creador Libró a los que había creado. El Señor respondió Con palabras y los elementos. Toma las señales de los primeros árboles, Contigo, en la línea de batalla. Alejan al público Ignorante de la lucha. Cuando los árboles estaban encantados, Por su labor como árboles, Los árboles estuvieron de acuerdo. Por la armonía de las arpas Cesaron las disputas. ¡Acabemos con los días tristes! Una mujer hace cesar el estruendo. Marcha a la batalla; A la cabeza de la línea, la mujer es la jefa. El botín de las vacas de los Infiernos Nos será provechoso, La sangre de los hombres hasta las rodillas. El mayor de los tres pensamientos Que se manifestaron en el mundo Alguien lo ha completado Considerando el diluvio, Cristo en la cruz, El día del Juicio tan cercano. Los alisos a la cabeza de la línea Avanzan primero. Los sauces y los serbales Tarde, entraron en las filas, Los ciruelos con espinas Inoportunos para los hombres. Los rigurosos nísperos Triunfarán sobre el enemigo. Los rosales marcharon Contra una horda de gigantes. Los frambuesos obraron un milagro. No había mejor alimento Para sustentar la vida. El aligustre y la madreselva, Con la hiedra delante, Se precipitaron al recinto para luchar. Los ciruelos eran audaces, El abedul, con su espíritu altivo, Fue equipado el último, No por su cobardía, Sino por su grandeza. El laburnum se preocupaba más Por los extraños que por el coraje. El pino se yergue ante El púlpito en la batalla. El fresno era altamente honrado Por el poder de los príncipes. El olmo, a pesar de su gran número, No retrocedió ni un paso, Luchando en el centro, Y en los flancos y en la retaguardia. Los avellanos eran estimados Por su número en la batalla. El aligustre, bendito destino, Un toro en la batalla, señor del mundo. Cerca de la orilla del mar, Florecía el haya. El acebo se tiñó de verde: Era un héroe; El árbol espinoso se protegía por todos lados, La herida en su mano, La parra ya podada, Fue recortada en la lucha. Los helechos fueron saqueados. La retama de la vanguardia Fue cortada en la zanja. El tojo no sirvió de nada, A pesar de su número. El brezo salió victorioso en todos los frentes, Los hombres estaban encantados, Durante la persecución de los fugitivos. El roble es veloz; Tiemblarán cielo y tierra ante él; Valiente guardián del umbral ante el enemigo, Su nombre es respetado. Las campanillas (de ambos bandos) unieron fuerzas Y causaron consternación. Al repeler el asalto, fueron repelidas; Y otras, traspasadas. Los perales, los mejores asaltantes En la batalla de la llanura; Invadieron el primer bosque, El sendero de altos árboles. Los modestos castaños, Luchando contra los pinos. El roble se volvió negro. La montaña se encorvó. Los bosques se convirtieron en hornos. El agua se convirtió en el gran mar. Antes se decía: El abedul nos cubrió de hojas; Nos desencantó y nos transformó. Las hojas del roble nos han hechizado Por la invocación del rey roble, Que rió junto a la roca. El señor no es de naturaleza ardiente. Ni de madre ni de padre Fui creado. Mi creador me hizo De los nueve elementos Del fruto de los frutos, Del fruto del dios original, De las prímulas, las flores de la colina, De las flores de árboles y arbustos, De la arcilla, de la tierra. ¡Milagro! Nacieron cien hombres, cada uno de novecientos. También había conmigo Una mancha de sangre en mi espada. El honor me fue otorgado Por el señor, y su protección prometida dondequiera que esté Si llego al lugar donde fue sacrificado el jabalí. Él hará, él deshará, Él formará lenguas, El Luminoso de mano fuerte. Lug ordena los números: Se esparcirán en el éter Cuando yo venga de arriba. Fui una serpiente moteada en la colina. Fui un wyvern en un lago. Fui esclavo de Kynbin; Fui pastor de ganado Mi túnica y mis copas, Afirmo, no son un engaño. Cuatro veintenas de humo ¡Sobre aquellos que traigan Cinco batallones de ángeles! Serán apresados por mi cuchillo Seis caballos con abrigos de Isabel Es cien veces mejor Mi caballo en Melyngan, Tan veloz como la gaviota. Yo mismo no pasaré Como él entre la ola y la orilla, Contra novecientos guerreros. Rojas son las piedras de mi diadema, Y oro el borde de mi escudo. No nacieron del vacío. Quienes me han visitado, Excepto Goronwy, de los valles de Edrywy. Mis dedos son largos y blancos. He sido pastor por mucho tiempo. He recorrido la tierra Antes de convertirme en sabio. He viajado, he vagado. He dormido en cien islas; En cien ciudades he vivido. Oh, eruditos druidas, Anunciad a Arturo Lo más original ¡En lo que cantáis! Y hay uno que vino Considerando el diluvio, Cristo en la cruz, El día del juicio tan cercano Una piedra de oro en una joya de oro, ¡Me hechizará con su belleza! Estaré en alegría Lejos de la opresión de los herreros.

El lirismo es una forma de lo Sagrado. Pero lo Sagrado tiene sus exigencias y sus secretos. La poesía de Taliesin es una llama que brilla en la oscuridad absoluta, una llama que corta brutalmente las sombras: no hay zona intermedia, ni penumbra. La llama emerge quién sabe dónde y corta la noche en formas extrañas o incluso extravagantes. ¿Quién hizo surgir esta llama? Taliesin, o quien escribe bajo su nombre, responde:
«Soy quien anima el fuego, en honor al Dios Maestro…
Soy un bardo que conoce la astrología y que recita su canción inspirada al atardecer, de una hermosa noche y un hermoso día».
Y este fuego divino, esta inspiración sagrada, el bardo solo pudo haberla recibido tras una metamorfosis de su ser, en una especie de descenso a los infiernos, comparable en principio al de Rimbaud :
«La inspiración que canto, la traigo de lo más profundo».
De esta inspiración, surgida de lo más profundo del ser, nació el Câd Goddeu, uno de los poemas más asombrosos producidos por la mente humana, y sin duda el más enigmático de todos los poemas atribuidos al bardo Taliesin.
El Câd Goddeu se presenta como un poema extremadamente confuso sobre el tema central de una batalla entre una tropa de bretones, entre los que se encuentran el propio Taliesin y el héroe Gwydion, hijo de Don, y una tropa de enemigos anónimos, liderados, al parecer, por una mujer. Esta batalla termina mal para los bretones, y Gwydion se ve obligado a recurrir a uno de sus trucos de magia más magistrales:
«Estuve en la batalla de Goddeu con Lleu y Gwydion, quienes cambiaron de forma a partir de árboles y juncos.»
Gwydion transforma así a los britanos en árboles y plantas diversas, lo que les permite triunfar y da a Taliesin la oportunidad de lanzarse a un delirio poético deslumbrante sobre las metamorfosis.
